¿Qué tan buena es la carrera de Traducción e Interpretación?

¿Qué tan buena es la carrera de Traducción e Interpretación?
Los mejores másteres de traducción e interpretación en el extranjero. Información sobre programas, requisitos de admisión, costes y oportunidades laborales.

Estudiar una carrera en Traducción e Interpretación es una excelente opción para quienes aman los idiomas y tienen buenas habilidades comunicativas. Es importante distinguir entre ambas disciplinas: la traducción se refiere a convertir textos escritos de una lengua A a una lengua B, mientras que la interpretación consiste en realizar esta conversión de manera oral durante un discurso.

La traducción suele aplicarse a textos científicos, literarios y legales, mientras que la interpretación se utiliza en escenarios como consultorios médicos, juzgados, empresas de diversos tipos, y en muchos casos de forma remota a través de llamadas o videollamadas en diferentes contextos.

Como puedes ver, tanto la traducción como la interpretación abarcan campos muy amplios. Cuanta más terminología manejes en distintos contextos, mayores serán tus oportunidades en el mercado laboral. Además, esta carrera te permite conocer diferentes disciplinas a nivel terminológico, ofreciéndote la oportunidad de descubrir y aprender algo nuevo cada día. Es una carrera ideal para quienes buscan salir de la monotonía y explorar la interdisciplinariedad desde la lingüística.

Si deseas estudiar Traducción e Interpretación, International Studies tiene para ti más información valiosa sobre esta carrera.

Mejores másteres de traducción e interpretación en el extranjero

Los Másters en Traducción e Interpretación pueden ser brindados en las universidades desde diferentes enfoques. A continuación te contamos sobre algunos de los más populares en universidades reconocidas a nivel internacional. 

  1. Maestría en Traducción Literaria
  • Universidad: Boston University Graduate School of Arts & Sciences
  • País: Estados Unidos 
  1. Máster en Estudios de Traducción e Interpretación: 
  • Universidad: University of Surrey 
  • País: UK
  1. Traducción Especializada en Interpretación de Conferencias 
  • Universidad: The International University of Languages and Media (IULM) 
  • País: Italia 
  1. Máster en Traducción Multimedia
  • Universidad: Universidad de Vigo 
  • País: España 
  1. Maestría en Traducción Especializada 
  • Universidad: Universidad de Bologna 
  • País: Italia 
  1. Máster en Traducción e Interpretación 
  • Universidad: University of Westminster
  • País:  UK
  1. Máster en Traducción e Interpretación de Conferencias 
  • Universidad: Université Sorbonne 
  • País: Francia
  1. Máster en Traducción 
  • Universidad: New York University (NYU) 
  • País: Estados Unidos 

Si quieres explorar más opciones y conocer con más detalle sobre los diferentes programas de Maestria en Traducción e Interpretación, no dudes en contactar a nuestro equipo de International Studies, estaremos encantados de ayudarte de forma eficiente en tu proceso de educación internacional.

Requisitos para estudiar un máster de traducción e interpretación en el extranjero

A continuación te brindamos los detalles sobre los requisitos generales y más comunes actualmente para estudiar un Máster en Traducción e Interpretación. 

  1. Contar con un título de grado (Bachelor´s degree), preferiblemente en la mayoría de los casos afín con los idiomas, la lingüística, la traducción o la filología. 
  2. Contar con un excelente expediente académico, ya que muchas universidades suelen aceptar estudiantes que demuestren haber obtenido buenas calificaciones. 
  3. Los candidatos deben demostrar un excelente dominio de dos idiomas como mínimo. No obstante, en algunas universidades es indispensable el manejo de un tercer idioma. 
  4. Presentar certificación de dominio del idioma, generalmente IELTS o TOEFL.  
  5. Algunas universidades consideran esencial que los estudiantes hayan tenido algún tipo de experiencia relacionada con la traducción y la interpretación. 
  6. Normalmente, unos de los requisitos más comunes de las universidades son la solicitud de cartas de motivación, en muchas ocasiones de un curriculum vitae (CV) y una proceso de entrevista con los estudiantes para conocer sus habilidades, intereses y objetivos. 
  7. Muchas universidades realizan una prueba de ingreso enfocada en la traducción de un texto y la interpretación de un discurso. 
  8. Los estudiantes seleccionados deberán acudir a embajada a realizar la respectiva solicitud de visado en los casos que sea necesario. 

Recuerda que los requisitos específicos pueden variar ligeramente según la universidad y el programa de traducción e interpretación. Además, existen programas afines con distintos enfoques en esta área. Te recomendamos consultar directamente con el departamento de admisiones de la universidad o contactar al equipo de International Studies para recibir apoyo personalizado durante todo el proceso de admisión.

Costes para másteres de traducción e interpretación en el extranjero

Costes para másteres de traducción e interpretación en el extranjero

Los costes para estudiar un máster en traducción e interpretación en el extranjero pueden variar considerablemente dependiendo del país y la universidad a la que desees aplicar. A continuación, te proporcionamos algunos detalles generales que debes tener en cuenta.

  • En Estados Unidos, las tasas de matrícula para másteres suelen oscilar entre 15,000 y 50,000 USD al año para estudiantes internacionales. 
  • En Europa, las universidades suelen tener tasas más bajas e incluso algunas ofrecen acceso gratuito a los programas tanto a extranjeros como a ciudadanos de la Unión Europea. 
  • Si eres un estudiante de la Unión Europea y deseas estudiar un máster en una universidad pública, los costes suelen ser muy bajos e incluso puedes acceder gratuitamente a programas de nivel superior. Generalmente, las matrículas y tarifas universitarias en Europa están entre 2,000 y 10,000 EUR.

Además de las tasas de matrícula, debes considerar otros costes adicionales como el alojamiento, materiales universitarios, transporte, alimentación y otros gastos personales. ¿Te gustaría saber más sobre las oportunidades para estudiar un programa universitario en el extranjero? En International Studies ofrecemos paquetes completos para apoyarte de manera efectiva en todo lo relacionado con el ingreso a universidades en el extranjero. Contáctanos y estaremos encantados de ayudarte.

Oportunidades laborales después de estudiar un máster de traducción e interpretación en el extranjero

Las oportunidades laborales después de obtener un título de máster en Traducción e Interpretación son variadas y numerosas, ya que el campo es bastante amplio y permite desempeñarse en diferentes cargos. A continuación te contamos algunos de los más populares para los graduados en Traducción e Interpretación. 

Traducción 

  1. Perito traductor o traductor oficial: se encarga de documentación legal y oficial como certificados, actas, contratos, entre otros.  
  2. Traductor literario: su labor se centra en la traducción de textos literarios de gran complejidad. 
  3. Traductor editorial: pueden dedicarse a la traducción de libros, artículos académicos y contenido digital 
  4. Traducción para doblaje: se trata de oportunidades en la industria del entretenimiento, traduciendo guiones, subtítulos y doblajes para películas y series.
  5. Traductor independiente: sus servicios se ofrecen a clientes de todo el mundo, teniendo la flexibilidad de trabajar en diferentes industrias y proyectos de forma independiente. 

Interpretación: 

  1. Interpretación de conferencias: los intérpretes pueden emplearse en instituciones internacionales como la ONU, la Unión Europea, y otras organizaciones intergubernamentales, donde facilitan la comunicación entre representantes de diferentes países durante conferencias, reuniones y eventos oficiales. 
  2. Intérprete médico: es uno de los campos más demandados actualmente, ya que los intérpretes ofrecen sus servicios para apoyar la comunicación entre dos o más partes en escenarios como hospitales y centros de salud de forma presencial o remota. 
  3. Intérprete telefónico: existen muchas áreas donde los intérpretes pueden desempeñarse como intérpretes telefónicos, generalmente consiste en brindar interpretación para hospitales, departamentos de servicios sociales, atención al cliente, juzgados, entre otros. 
  4. Intérprete independiente: los intérpretes pueden ofrecer sus servicios en diferentes partes del mundo con ayuda de medios tecnológicos, pueden interpretar reuniones privadas, encuentros casuales virtuales o presenciales entre personas que no comparten la misma lengua y otros eventos sociales o de negocios. 

Un traductor o intérprete no es un diccionario andante, no conoce todas las palabras en todas las áreas, pero tiene la capacidad suficiente para analizar contextos, realizar búsquedas terminológicas especializadas y apoyarte para que puedas tener una comunicación efectiva con personas con quienes no compartes la misma lengua. 

¿Te han quedado dudas o quieres iniciar tu camino profesional en la traducción y la interpretación? Ponte en contacto con International Studies para guiarte y apoyarte en tu proceso académico internacional. 

Otras entradas interesantes

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad